欢迎访问连云港律师网,如果您还帐号?您可以 免费注册 ,如果您已经是本站的会员,您可以在此 会员登录 ,在使用过程中,如果有问题,可以联系:

公告:欢迎光临连云港律师网,请律师会员上传照片!
搜索: 您的位置主页 > 法律法规 > 行政法规

中华人民共和国土地增值税暂行条例(附英文)

2008-06-08 16:13:06   出处:   发布人:连云港律师网   浏览:1423

中华人民共和国土地增值税暂行条例(附英文) 
                                                                                                
1993年12月13日,国务院
 
    第一条  为了规范土地、房地产市场交易秩序,合理调节土地增值收益,维护国家权益,制定本条例。
    第二条  转让国有土地使用权、地上的建筑物及其附着物(以下简称转让房地产)并取得收入的单位和个人,为土地增值税的纳税义务人(以下简称纳税人),应当依照本条例缴纳土地增值税。
    第三条  土地增值税按照纳税人转让房地产所取得的增值额和本条例第七条规定的税率计算征收。
    第四条  纳税人转让房地产所取得的收入减除本条例第六条规定扣除项目金额后的余额,为增值额。
    第五条  纳税人转让房地产所取得的收入,包括货币收入、实物收入和其他收入。
    第六条  计算增值额的扣除项目:
    (一)取得土地使用权所支付的金额;
    (二)开发土地的成本、费用;
    (三)新建房及配套设施的成本、费用,或者旧房及建筑物的评估价格;
    (四)与转让房地产有关的税金;
    (五)财政部规定的其他扣除项目。
    第七条  土地增值税实行四级超率累进税率:
    增值额未超过扣除项目金额50%的部分,税率为30%。
    增值额超过扣除项目金额50%、未超过扣除项目金额100%的部分,税率为40%。
    增值额超过扣除项目金额100%、未超过扣除项目金额200%的部分,税率为50%。
    增值额超过扣除项目金额200%的部分,税率为60%。
    第八条  有下列情形之一的,免征土地增值税:
    (一)纳税人建造普通标准住宅出售,增值额未超过扣除项目金额20%的;
    (二)因国家建设需要依法征用、收回的房地产。
    第九条  纳税人有下列情形之一的,按照房地产评估价格计算征收:
    (一)隐瞒、虚报房地产成交价格的;
    (二)提供扣除项目金额不实的;
    (三)转让房地产的成交价格低于房地产评估价格,又无正当理由的。
    第十条  纳税人应当自转让房地产合同签订之日起七日内向房地产所在地主管税务机关办理纳税申报,并在税务机关核定的期限内缴纳土地增值税。
    第十一条  土地增值税由税务机关征收。土地管理部门、房产管理部门应当向税务机关提供有关资料,并协助税务机关依法征收土地增值税。
    第十二条  纳税人未按照本条例缴纳土地增值税的,土地管理部门、房产管理部门不得办理有关的权属变更手续。
    第十三条  土地增值税的征收管理,依据《中华人民共和国税收征收管理法》及本条例有关规定执行。
    第十四条  本条例由财政部负责解释,实施细则由财政部制定。
    第十五条  本条例自一九九四年一月一日起施行。各地区的土地增值费征收办法,与本条例相抵触的,同时停止执行。
 
        PROVISIONAL REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON  LANDAPPRECIATION TAX
 
  (State Council: 13 December 1993)
 
          Whole Doc.
Article 1
     These Regulations are formulated in order to regulate  the  order  of
land and real estate market transactions, to reasonably adjust the benefit
from land appreciation and to safeguard the rights and  interests  of  the
State.
Article 2
     All units and individuals  receiving  income  from  the  transfer  of
State-owned land use  rights,  buildings  and  their  attached  facilities
(hereinafter referred to as `transfer of real estate'), shall be taxpayers
of the Land Appreciation Tax (hereinafter referred to as `taxpayers')  and
shall pay Land Appreciation Tax  in  accordance  with  these  Regulations.
Article 3
     Land Appreciation Tax shall be assessed according to the appreciation
amount derived by the taxpayer on the transfer of real estate and the  tax
rates prescribed in Article 7 of these Regulations.
Article 4
     The appreciation amount shall be the balance of proceeds received  by
the taxpayer on the transfer of real estate, after deducting  the  sum  of
deductible items as prescribed in Article 6 of these Regulations.
Article 5
     Proceeds received by the taxpayer on  the  transfer  of  real  estate
shall include monetary proceeds, proceeds  in  kind  and  other  proceeds.
Article 6
     The deductible items in computing the appreciation amount are
as follows:
     (1) The sum paid for the acquisition of land use rights;
     (2) Costs and expenses for the development of land;
     (3) Costs and expenses for the  construction  of  new  buildings  and
facilities, or the assessed value for used properties and buildings;
     (4) The taxes related to the transfer of real estate;
     (5) Other deductible items as stipulated by the Ministry of  Finance.
Article 7
     Land Appreciation Tax shall adopt four  level  progressive  rates  as
follows: For that part of the appreciation amount not exceeding 50% of the
sum of deductible items, the tax rate shall be 30%.
     For that part of the  appreciation  amount  exceeding  50%,  but  not
exceeding 100%, of the sum of deductible items, the tax rate shall be 40%.
     For that part of the appreciation  amount  exceeding  100%,  but  not
exceeding 200%, of the sum of deductible items, the tax rate shall be 50%.
     For that part of the appreciation amount exceeding 200% of the sum of
deductible items, the tax rate shall be 60%.
Article 8
     Land Appreciation Tax shall be exempt under any one of the  following
circumstances:
     (1) Taxpayers constructing ordinary  standard  residences  for  sale,
where the appreciation amount does not exceed 20% of the sum of deductible
items;
     (2) Real estate taken over and repossessed according to laws  due  to
the construction requirements of the State.
Article 9
     For taxpayers under any one of the following circumstances,  the  tax
shall be assessed according to the assessed value of the real estate;
     (1) Concealment or false reporting on  the  real  estate  transaction
price;
     (2) Providing false sums of deductible items;
     (3) The transfer price of real estate  is  lower  than  the  assessed
value without proper justification.
Article 10
     Taxpayers shall report the tax to the local competent tax authorities
where the real estate is located within seven days  of  signing  the  real
estate transfer agreement, and pay the Land Appreciation  Tax  within  the
period specified by the tax authorities.
Article 11
     Land Appreciation Tax shall be collected by the tax authorities.  The
department for land administration and  the  department  for  real  estate
administration  shall  provide   the   tax   authorities   with   relevant
information, and assist the tax authorities in the collection of the  Land
Appreciation Tax pursuant to the law.
Article 12
     For taxpayers that have not paid the Land Appreciation Tax  according
to these Regulations, the  department  for  land  administration  and  the
department for real estate administration shall not process  the  relevant
title change procedures.
Article 13
     The collection and administration of Land Appreciation Tax  shall  be
conducted in accordance with the relevant regulations of the <Law  of  the
People's Republic of China on Tax Collection and Administration> and these
Regulations.
Article 14
     The Ministry of Finance shall be responsible for  the  interpretation
of these Regulations and for the formulation of  the  Detailed  Rules  and
Regulations for the Implementation of these Regulations.
Article 15
     These Regulations shall come into effect from January  1,  1994.  The
measures of different districts for the collection  of  land  appreciation
fees that contravene these Regulations shall cease to  be  implemented  on
the same date.
 
本站声明 - 关于我们 - 网站地图 - 添加收藏 - 友情链接