欢迎访问连云港律师网,如果您还帐号?您可以 免费注册 ,如果您已经是本站的会员,您可以在此 会员登录 ,在使用过程中,如果有问题,可以联系:

公告:欢迎光临连云港律师网,请律师会员上传照片!
搜索: 您的位置主页 > 合同范本 > 技术合同

转让技术秘密和补偿贸易合作生产合同[适用受让人]CONTRACT FOR THE TRANSFER OF TECHNICAL KNOW-HOW AND THE JOINT

2008-06-27 13:58:19   出处:   发布人:连云港律师网   浏览:4537

转让技术秘密和补偿贸易合作生产合同[适用受让人]
CONTRACT FOR THE TRANSFER OF TECHNICAL KNOW-HOW AND THE JOINT
第一条合同范围

ARTICLE 1Contract range

          公司(以下简称甲方)和          公司(以下简称乙方),经过友好协商,同意合资经营中速船用主机厂。兹同合资经营条件尚未成熟,双方将以补偿贸易进行合作生产并以此作为双方合作的第一步,其条件如下:

_________(hereinafter referred to as Part A)and _________(hereinafter referred to as Part B)have agreed, after friendly discussion, to run a Medium Speed Marine Main Engine Factory in the form of a Joint - Venture Company. Since the conditions for the Joint - Venture are not yet ready, both Parties shall start up a Joint - Production with Compensation Trade as the first step of co - operation with the following conditions:

1.1乙方将向甲方转让生产下列型号中速船用主机(以下简称合同产品)的技术秘密及全部技术资料,其型号如下:

1.1 PART B shall transfer the Technical know - how and the complete Technical Documentation to PART A for manufacturing Medium Speed Marine Main Engines (hereinafter called Contracted Products) of the following types:

12V——400ZC中速船用主机;

12V- 400ZC Medium Speed Marine Main Engine;

12V——600ZC中速船用主机。

12V- 600ZC Medium speed Marine Main Engine.

1.2“技术文件资料”的定义范围及交付:

1.2 Definition, Scope and Delivery of Technical Documentation:

本合同1.1款所指的技术资料(以下简称资料)定义是乙方提供合同产品的技术资料由三大部分组成:即乙方现用的一般技术资料,产品设计图纸和生产技术资料,上述资料方包括详细的技术秘密。

The definition of Technical Documentation (hereinafter referred to as Documentation) in Article 1.1 of this contract means that the contracted products supplied by PART B are composed of three parts: General Technical Documentation, Products Design Drawings and Manufacturing Technical Documentation, as used by PART B. All of them should contain the Technical Know - how details.

(1)一般技术资料包括:

(1)General Technical Documentation includes:

a.12V—600ZC中速船用主机的技术规范(包括部装、总装、试车、交货试验等);

a.The technical specifications of the Medium Speed Marine Main Engine of Type 12V- 600ZC (including sub - assembly, assembly, test run, delivery tests, etc. );

b.12V—400ZC中速船用主机的主要零部件的技术规范;

b.The technical specifications of the main components of the Medium Speed Marine Main Engine of Type 12V - 400ZC;

c.合同产品中所使用的配套产品的外型尺寸、安装尺寸和性能参数的样本,

c.Overall dimensions, installation dimensions, and performance data of the accessories used by the contracted products.

(2)产品设计图纸:

(2)Products Design Drawing:

乙方提供合同产品的产品设计图纸应包括:

Products Design Drawings of the contract products supplied by PART B, shall inclued:

a.合同产品的全套施工图纸(包括总装图、部件图、系统图、原理图及全部零件的详细图纸);

a.A complete set of production drawings of the contracted products (including the final assembly drawings, components drawings, system diagram, principle diagram, and detailed drawings of all components);

b.合同产品的计算资料和计算书;

b.The calculating data and calculation manual of the contracted products;

c.有关船级社发给的证书及交船级社验证的图纸、计算书及其他资料清单;

c.Drawings, calculating manual and other data given to the Classification Societies and certificate issued by the Classification Societies;

d.试验书设计图纸及其技术文件。

d.Test platform design drawings and its technical documents.

(3)生产技术资料:乙方提供的合同产品的生产技术资料应包括合同产品全部工艺性指导文件及主要零件的详细制造技术资料;对原材料和合同产品零部件在生产过程中和生产后的质量检验要求,验收手段,验收步骤及验收技术文件。

(3)Manufacturing Technical Documentation:Manufacturing Technical Documentation of the contracted products provided by PART B shall include: the whole detailed instructive documentation and main components for the manufacturing of the contracted products, which shall include: requirements of quality inspection means, processes and technical conditions of acceptance test to the raw materials and components of the contracted products during and after the manufacturing processes.

(4)资料的修改:若乙方采用新技术改进产品、改进工艺过程,降低等需要对提供的资料进行修改时,应将修改的结果以书面形式提供给甲方。

(4)Modification of Documentation:If the documentation to be supplied is modified by SITE as a result of using new technology to improve the products, processes and reduce the cost, the detailed information shall be submitted to PART A in written form.

(5)资料的提供方式:

(5)Mode of Providing Documentation:

a.对一般技术文件应提供三份蓝图或同等数量的清晰的复制图;

a.For General Technical Documentation, three prints of three legible copies should be provided;

b.对产品设计图纸应提供一份生产底图及两份蓝图;

b.For Design Drawings, one manufacturing transparency and two prints shall be provided;

c.对生产技术资料应提供两份蓝图;

c.For Manufacturing Technical Documentation, two prints shall be provided;

d.对已提供过的完全相同的重复资料,可免于提供,但需在清单中予以注明。

d.The duplicated documentation, which had been supplied before, can be exemped, but must be noted in the list.

(6)资料的交付进度:

(6)Delivery Schedule of Documentation:

a.根据资料定义的规定,为生产12V—400ZC型中速船用主机需要,乙方在签订合同后30天内需向甲方交付合同产品的全部技术资料和全部图纸;

a.According to the definition of documentation, in order to facilitate the manufacturer of Medium Speed Marine Main Engine of Type 12V - 400ZC, PART B shall deliver the whole Technical Documentation and Drawing of contracted products to PART A within 30 days after the signing of the contract;

b.根据资料定义的规定,为生产12V—600ZC型中速船用主机的需要,乙方在鉴订合同后于                              日前,需向甲方交付合同产品的全部技术资料和图纸。

b.According to the definition of documentation in order to manufacture the Medium Speed Maline Main Engine of Type 12V - 600ZC, SITE shall submit to PART A the whole technical documentation and drawings of the contracted products before_________after the signing of the contract.

1.3甲方将生产的产品向乙方返销如下:

1.3 The products manufactured by PART A shall be resold to PART B as follows:

12V—400ZC型中速船用主机,每年          台;

Medium Speed Marine Engine of Type 12V - 400ZC_________sets per year;

12V—600ZC型中速船用主机,每年          台。

Medium Speed Marine Engine of Type 12V- 600ZC_________sets per year;

1.4以补偿贸易进行合作生产期限为2年,2年后若合资经营条件不成熟,则可延长合作生产期限,但最长不得超过5年。

1.4 The period of Joint - Production with compensation trade is two years. Should the conditions for establishing a Joint - Venture be still not ready after the said period, the said period can be extended, but in no circumstances shall it be extended for more than five years.

第二条转让技术秘密和技术文件

ARTICLE 2TRANSFER OF TECHNICAL KNOW- HOW AND TECHNICAL DOCUMENTATION

2.1乙方向甲方提供合同产品的设计计算、产品图纸、制造工艺、质量控制和试验安装、调试、运转及维修等有关合同产品的全部技术资料,必须和乙方目前使用的资料内容相同。

2.1 The complete Technical Documentation of designs, calculations, drawings, manufacturing processes, quality control, tests, installation, adjustment, operation and maintenance shall be provided by PART B to PART A concerning the contracted products and must be the same as those being currently used by PART B.

2.2合同产品资料的审核和验证:

2.2 Checking and verifying the documentation of the contracted products:

乙方对提供给甲方的产品设计图纸、制造技术资料的完整性、正确性、清晰性负责。看产品设计图纸和生产技术资料中的任何部分发现有失误,当乙方接到甲方通知时立即补齐遗失部分或更改错误部分。

PART B shall be responsible for the completeness, correctness and legibility of the product design drawings and manufacturing Technical Documentation sent to PART A. In case any part of the said drawings and documentation are missing, PART B shall make supplementary delivery of correction immediately upon notification by PART B.

2.3在合作生产期间,乙方将以最优惠价格向甲方提供甲方方面市场不能提供的零部件。具体内容另行商定。

2.3 During the Joint- Production period, PART B shall, at most favoured prices, supply PART A with spare parts of the contracted products which are not available in the market of PART A's side. These supplies are subject to separate agreements in due course.

2.4乙方保证向甲方转让的技术秘密和技术资料不受任何第三者的指控。

2.4 PART B guarantees that the transfer of the Technical Knowhow and Technical Documentation hereof will not involve any accusation from any third Party.

第三条价格和支付方式

ARTICLE 3PRICES AND TERMSOF PAYMENT

3.1为了支付转让2.1条款中所规定的12V一400ZC型中速船用主机的技术秘密和技术资料费用,乙方应向甲方交付费用如下:

3.1 PART A shall pay PART B for the transfer of Technical Knowhow and Technical Documentation of the Medium Speed Marine Main Engine of Type 12V- 400ZC stipulated in clause 2.1 as follows:

                    U.S.D(大写          元整)

_________US _________(Say: _________U.S.D. ONLY)

                    U.S.D(大写          元整)

_________US _________(Say: _________U.S.D. ONLY)

          年起以后的          年中按每年将产值(即每年总产值扣除进口部分价值和税收费用后的产值)其提成费为          %。

During the 2 years'period commencing from 19 ,the yearly fee shall be taken as _________% of the net annual production value (total annual production value minus the value of the imported parts and tax expenses).

3.2合同签署生效后三十(30)天内,甲方按照由银行提交的乙方下列单据,予以第一次支付总金额的          %,即          U.S.D(大写:          美元整)

3.2 The first payment is US _________(Say: _________U.S.D.ONLY) constituting          % of total payment and shall be made within 30(thirty) days after the contract is signed and comes into force, upon receipt of the following documents from PART B through the Bank_________:

(1)根据附件          要求,提供第一批资料的空运提单;

(1)Supply Air- freight Bill of the first batch of documentation according to the requirement of Appendix_________;

(2)经甲方确认的                    银行出具不可撤销的保函,正副本各一份;

(2)Irrevocable Letter of Guarantee in duplicate(one original,one copy)issued by_________Band and confirmed by PART A.

(3)乙方的商业发票:一式两份;

(3)PART B Commercial Invoice in duplicate;

(4)乙方即期汇票一式两份。

(4)PART B Sight Draft in duplicate.

3.3于                              日甲方按收到乙方提交的下列单据后,予以第二次交付          年总金额的          %现金,即U.S.D(大写:          美元整)。

3.3 The second payment shall amount to _________% of the total payment due in _________, i.e. _________U.S.D. (Say: _________U.S.D. ONLY) and shall be paid to PART B on _________, _________. upon the receipt by PART A from PART B of the following Documents:

(1)按附件          要求于                              日提供第二批资料空运提单。

(1)Air - freightBillof thesecondbatchof DocumentationdeliveredbyPART Bon_________, _________,pursuant to stipulations in Appendix_________;

(2)乙方商业发票一式两份。

(2)PART B Commercial Invoice in duplicate;

(3)乙方即期汇票一式两份。

(3)PART B Sight Draft in duplicate.

3.4双方同意          年用现金支付,          年付          %现金,其余          %金额用甲方返销产品补偿。

3.4 Both Parties agree to settle in cash in _________while the settlement in _________will be_________% in cash and the remaining _________% shall be made through compensation of resale from PART A.

3.5          年的费用本年                    日支付,乙方交付商业发票一式两份。

3.5 The payment of _________ will be due on_________ th _________of the year upon receipt of the Commercial Invoices in duplicate from PART B.

3.6自          年起及其各年份按3.1款规定的提成费用应在每年                    日在收到乙方商业发票(一式两份)后支付。

3.6 The yearly payments from 19 onward as per clause 3.1. are due on _________, _________, of each year upon receipt of 2 copies of the Commercial Invoice from PART B.

3.7在合作生产期间鉴于甲方遵照3.1款已向乙方交付了转让技术秘密的部分费用,各合资经营时机成熟,双方同意成立合资经营企业时,则乙方将其剩余部分的技术秘密费用可作提资的一部分。一旦双方不能进行合资经营,在五(5)年之内合作生产被迫终止时,甲方确认向乙方支付技术秘密费用的剩余部分。若出现上述情况,对支付技术秘密费用的进度和方式由双方在通常时候予以协商。

3.7 Part of the Know - how transferring fee would be paid to PART B by PART A as per clause 3.1. during the joint - production period, and the unpaid part would be converted as the investment of PART B to the Joint - Venture when the Joint-Venture comes to realisation. Should the Joint - Venture miscarry and the Joint- Production be forced to terminate within 5 (five) years, PART A shall confirm that the unpaid part of the know - how transferring fee shall fully be remitted to PART B by PART A. In each of the above - mentioned cases, evaluating the mode of payment of the know - how transferring fee shall be agreed upon by both Parties through consultation in due course.

第四条合作生产的补偿贸易

ARTICLE 4JOINT- PRODUCTION ANDCOMPENSATION TRADE

4.1为有利甲方的外汇平衡,乙方同意甲方生产12V—400ZE,12V—600ZC中速船用主机返销给乙方。

4.1 For the purpose of balancing PART A' s foreign exchange, PART B agrees to buy - back the Medium Speed Marine Main Engines of Type 12V- 400ZC and 12V- 600ZC produced by PART A.

4.2上述订单的总价必须保证不低于甲方每年向乙方反付购买零部件所需费用总额的          %。乙方同意在甲方补偿能力扩大及乙方需求扩大的前提下,其补偿的百分比可以不受限制。

4.2 The total value of the above mentioned orders shall not be less than _________% of the expenses for purchasing components by PART A from PART B. PART B agrees that under the prerequisite of increased compensation capability of PART A and increased demand of PART B the percentage of payments compensated through the back - sale of PITE's products can be increased without limitation.

4.3甲方将以优惠价格向甲方提供产品,其品种、数量、交货期等将由双方在每批合同中商定。甲方产品必须符合乙方的标准。

4.3 Products supplied to PART B by PART A shall be at favourable prices, types, quantity, and delivery time of the products shall be agreed in the contract for every order by both Pareties. Quality of PART A's products has to meet PART B's standard.

4.4乙方要求在甲方接到上述产品图纸后立即试制12V—400ZC型中速船用主机。首批产品各一台将分别在双方进行试验,在试验合格的基础上乙方要求甲方于          年内提供12V—400ZC型中速船用主机          台。其价格、交货期在签订正式合同时商定。

4.4 PART B shall require PART A to start the trial production of Medium Speed Marine Main Engine of Type 12V - 400ZC immediately upon receiving their drawings. The first products, one for each Party, shall be tested separately by both Parties and PART B shall, on the basis of satisfactory tests, require PART A to deliver_________( _________)sets of Medium Speed Marine Main Engine of Type 12V- 400ZC within 19 _________. The prices and delivery periods shall be agreed upon when the contract is concluded.

第五条保 证

ARTICLE 5GUARANTEE

5.1乙方保证,在合同有效期内所供应的资料应是最新技术的代身,其内容和甲方目前使用的完全一致。

5.1 PART B guarantees that the documentation supplied shall be of the latest technological achievement within the valid period of the contract and shall be exactly identical with the documentation currently used by PART B.

5.2乙方保证所供资料是完整的、正确的、清晰的。

5.2 PART B guarantees that the documentation supplied shall be complete, correct and legible.

第六条税 费

ARTICLE 6TAX AND DUTY

6.1凡因履行本合同需缴纳的一切税收,发生在甲方以外的均由乙方承担。

6.1 All taxes, customs and other duties in connection with the performance of the contract arising outside the PART A side shall be borne by PART B.

6.2凡因履行本合同需缴纳的一切税费,发生在甲方以内的均由甲方承担。

6.2 All taxes, customs and other duties in connection with the performance of the contract arising inside the PART A side shall be borne by PART A.

第七条商 标

ARTICLE 7TRADEMARK

7.1甲方有权使用乙方商标和合同产品的序号。甲方将下列商标标明在甲方所生产的合同产品上。

7.1 PART A shall have the right to use the PART B trademark and serial number of contracted products. PART A shall label the trademark SMITH - PORTLA CO, LTD. on the contracted products so produced.

7.2甲方制造的铬牌、报价单、技术规格书、广告、说明书、样本等,凡是合同产品均以甲方名称来表示。

7.2 Nameplates, quotations, technical specifications, advertisement, instruction manuals, samples of the contracted products manufactured by PART A shall all be labelled with the name of PART A.

第八条包 装

ARTICLE 8PACKING

8.1须用坚固的木箱包装,适合长途海运、防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

8.1 Packing shall be in the form of strong wooden case (s) suitable for long voyage and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage to the goods and extra expenses due to improper packing, inadequate or improper protective measures.

8.2卖方应在每件包装上,用不退色油漆清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:          

8.2 The package number, measurements, gross weight, net weight, the words KEEP AWAY FROM MOISTUREand the following shipping marks shall be printed with fadeless paint on each package:(1)PART B/PART A 12V - 400ZC(2)PART B/PART A12V- 600ZC

8.3装箱单两份,注明毛重、净重、尺码和所装货物每项的品名和数量。

8.3 Packing List in duplicate indicating gross and net weight,measurements and quantity of each item is included.

第九条人力不可抗拒

ARTICLE 9FORCE MAJEURE

9.1签约双方中的任何一方由于战争及严重的火灾、水灾、台风和地震或其他双方同意的事件而影响执行合同时,双方同意延长合同期限,延长时间相当于事故所影响的时间。

9.1 Should either Party of the contract be prevented from implementing the contract by such cases of Force Majeure as war, serious fire, flood, typhoon and earthquake, or other events confirmed by both Parties, the time for implementing the contract shall be extended by a period equal to the effect of such Force Majeure.

9.2责任方应尽快将发生的人力不可抗拒事故的情况用电报通知另一方,并在十四(14)天以内以航空、挂号信将有关部门出具的证明文件交给另一方确认。

9.2 The Party concerned shall notify the other Party by cable within the shortest possible time after occurrence of the Force Majeure and send by registered airmail within 14 (fourteen) days to the other Party a certificate issued by relevant authorities for confirmation.

9.3受人力不可抗拒事故延续到一至二十(20)天以上时,双方应通过友好协商尽快解决合同继续执行的问题。

9.3 Should the effects of Force Majeure continue for more than 120 (one hundred twenty) consecutive days, both Parties shall settle further execution of the contract through friendly negotiations as soon as possible.

第十条仲 裁

ARTICLE10 ARBITRATION

10.1因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争执,双方应通过友好协商解决。已经协商仍不能达成协议时,则提交仲裁解决。

10.1 All disputes relating to the contractor arising from the execution of the contract shall be setfled through friendly consultations between both Parties. Should no settlemnt be reached, the disputes shall be submitted to arbitration.

10.2仲裁地点在瑞典斯德哥尔摩商会。

10.2 The arbitration shall take place in STOCKHOLM, SWEDEN, and be conducted by the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce.

10.3仲裁裁决是终局裁决,对双方均有约束力。

10.3 The arbitration award shall be final and binding on both Parties.

10.4仲裁费用除仲裁机关另有裁决外,应由败诉方负担。

10.4 The arbitration fee shall be borne by the losing Party except otherwise awarded by the Arbitration Institute.

10.5除了在仲裁过程中进行仲裁的那部份外,合同的其余部分在仲裁期间仍继续执行。

10.5 In the course of arbi. tration, the contract shall continuously be executed by both Parties except for the part which is under arbitration.

第十一条合同生效及其他

ARTICLE 11EFFECTIVENESSOF THE CONTRACT AND MISCELLANEOUS

11.1本合同于                              日由双方代表在          正式签字,自签字之日起1周内本合同应经有关部门批准后生效。

11.1 This contract is formally signed by the representatives of both Parties in_________/ (place) on_________, and shall be approved by the relevant authorities within one week to become effective.

11.2本合同以中文书就一式四份,双方各执一式两份。

11.2 This contract shall be written in English in four copies. Each Party shall keep two copies.

11.3本合同有效期见第十一条所述。

11.3 The duration of the contract is stipulated in Art. 11.

11.4本合同附件为本合同不可分割的部份,与正文有同等效力。

11.4 Appendix to the contract shall form an integral part of the contract and shall have the same binding force as the contract itseff.

11.5双方在本合同生效前交换的所有文件、函电等在本合同生效的同时自动失效。

11.5 All documents, letters, telegrams and telexes interexchanged between both Parties before the signing of the contract shall become null and void automatically from the date on which the contract comes into force.

11.6本合同只能根据同双方授权代表签名或盖章的书面文件进行变更、追加或修改。

11.6 This contract can only be altered, amended and supplemented in accordance with the documents which have been signed or stamped by the authorised representatives of both Parties.

11.7在执行合同期内双方的通讯均以函电进行,书信往来一式两份。

11.7 Letters, telegrams and telexes shall be used for communication between both Parties during the contracted period. Letters shall be in duplicates.

第十二条法定地址

ARTICLE 12LEGAL ADDRESSES

甲方地址:          

PartA(Address):_________ 

乙方地址:          

PartB(Address):_________

甲方(盖章):                  乙方(盖章):          

Party A(Affix a seal):_________        Party B(Affix a seal):_________

法定代表人(签字):               法定代表人(签字):          

Legal representative(signature):_________   Legal representative(signature):_________   

          年____月____日                  年____月____日

Date:_________                 Date:_________

签订地点:                    签订地点:          

Place:______                  Place:______

本站声明 - 关于我们 - 网站地图 - 添加收藏 - 友情链接